中韓先前爆發(fā)「泡菜」名稱爭議。韓國文化體育觀光部22日正式提出,要將韓式泡菜「??」(Kimchi)的正式中文譯名統(tǒng)一為「辛奇」。
根據(jù)韓聯(lián)社報(bào)導(dǎo),近來韓式泡菜(Kimchi)與四川泡菜(PAOCAI)發(fā)生混淆與爭議事件,韓國文體部決定修正《公共術(shù)語的外語譯名規(guī)范》,將Kimchi的標(biāo)準(zhǔn)中文譯名從原本的泡菜變更為辛奇。
報(bào)導(dǎo)提到,由于中文里沒有Kim或Ki對應(yīng)的音節(jié),因此不能準(zhǔn)確音譯,南韓農(nóng)林畜產(chǎn)食品部于2013年對4000個(gè)漢語詞匯進(jìn)行分析,并且比對8種中國方言的讀音,征求韓國駐中國使館專家意見后,提議將Kimchi翻譯為「辛奇」。
韓國當(dāng)局今年初針對16個(gè)候選譯名進(jìn)行研討,考慮到「辛奇」與韓語原文的發(fā)音相似,并且能讓人聯(lián)想到辛辣、新奇的含義,因此被選定為譯名
關(guān)于我們 廣告服務(wù) 手機(jī)版 投訴文章:39 60 2 914 2@qq.com
Copyright (C) 1999-2020 www.w4vfr.cn 愛好者日報(bào)網(wǎng) 版權(quán)所有 聯(lián)系網(wǎng)站:39 60 2 914 2@qq.com