(相關(guān)資料圖)
參考消息網(wǎng)1月25日報道據(jù)西班牙《阿貝賽報》網(wǎng)站1月23日報道,大英博物館日前決定停用“木乃伊”(mummy)這個詞,而是選擇用“木乃伊化的人”(mummified person)或“木乃伊化的遺骸”(mummified remains)來替換它。
另據(jù)英國《每日郵報》報道,博物館方面認為將古埃及人稱為木乃伊是“去人性化的”,而且?guī)в杏趁駳v史的痕跡。
報道稱,大英博物館的情況并不是獨一無二的。蘇格蘭國立博物館(位于愛丁堡)也從描述這些人類遺骸的標簽中刪除了“木乃伊”一詞。
大英博物館發(fā)言人解釋說,盡管“‘木乃伊’這個詞沒有錯”,但使用“木乃伊化的人”這個說法會鼓勵游客想到它曾是人。
但《每日郵報》援引新標簽批評者的言論稱,這種改變是自詡為道德。
報道稱,《帝國遺產(chǎn):世界各地的大英帝國》一書的作者杰里米·布萊克說:“當(dāng)博物館與大眾文化割裂開來時,他們是在蔑視民眾對文字、意義和歷史的理解。與其迎合少數(shù)人的自我道德標榜,不如多想想如何營造環(huán)境、鼓勵公眾都來參觀?!?/p>
劍橋大學(xué)歷史學(xué)家戴維·阿布拉菲亞也稱此舉很奇怪。
此外,據(jù)俄羅斯連塔網(wǎng)1月23日報道,俄羅斯外交部發(fā)言人扎哈羅娃在“電報”社交平臺上發(fā)文,對英國博物館停用“木乃伊”一詞發(fā)表評論。
這位外交官寫到,部分英國博物館決定停用“木乃伊”一詞,理由是“對死者不敬”。
發(fā)言人嘲諷道:“首先,由于沒有征求過木乃伊們的意見,這算不得政治透明。其次,考慮一下尊重活著的人豈不更好?”
關(guān)鍵詞:
關(guān)于我們 廣告服務(wù) 手機版 投訴文章:435 226 40@qq.com
Copyright (C) 1999-2020 www.w4vfr.cn 愛好者日報網(wǎng) 版權(quán)所有 聯(lián)系網(wǎng)站:435 226 40@qq.com