想要換來(lái)讀者的一句“這書有用”,需要多少付出?為了這句話,一個(gè)人歷時(shí)15年,跑了450萬(wàn)行代碼,用一本重達(dá)2.8公斤、字?jǐn)?shù)多達(dá)384.7萬(wàn)字的“康熙字典”給出了答案。這本書就是北京林業(yè)大學(xué)林學(xué)院教授劉琪璟的著作《中國(guó)植物拉丁名解析》。
毋庸置疑,本書是中國(guó)植物學(xué)領(lǐng)域具有里程碑意義的著作,因而被稱為“植物分類學(xué)的康熙字典”,可作為《中國(guó)植物志》的輔助參考或補(bǔ)充。
植物的學(xué)名,也就是國(guó)際上通用的名稱,一般由最初發(fā)現(xiàn)該植物的人用拉丁語(yǔ)命名,以便統(tǒng)一稱呼。
植物拉丁名多數(shù)為復(fù)合詞,有豐富的含義,反映植物的形態(tài)特征、生物學(xué)特性、生態(tài)習(xí)性、使用價(jià)值,還有不少豐富的歷史文化要素,如古代地名、古代民族、地方土名、重大事件、神話人物等。
但是,由于拉丁語(yǔ)并非一門通用語(yǔ)言,不要說(shuō)讀者,就連大多數(shù)植物學(xué)研究者理解起來(lái)都異常困難。鑒于此,作者對(duì)植物拉丁名的構(gòu)詞進(jìn)行拆分“破譯”,詳細(xì)剖析各種構(gòu)詞成分的含義,解釋構(gòu)詞規(guī)則。
該書把表面上看著晦澀難懂的拉丁名復(fù)合詞拆解成最基本的構(gòu)詞單元,對(duì)植物拉丁名進(jìn)行“基因解碼”,將其背后記載的人物介紹勾畫出的植物分類學(xué)的發(fā)展歷史,以及世界各國(guó)學(xué)者的貢獻(xiàn)一一展開,讓讀者了解到單詞背后包含的生動(dòng)元素,集學(xué)術(shù)意義與趣味性于一體。
同時(shí),該書讓植物研究者在不知不覺(jué)中記住植物拉丁名及其特點(diǎn),掌握更多的植物學(xué)拉丁語(yǔ)詞匯,有利于提高科技工作者在植物分類學(xué)上的基本能力。
該書涉及的植物拉丁名是以《中國(guó)植物志》為核心的。進(jìn)行構(gòu)詞解析的對(duì)象是《中國(guó)植物志》記錄的全部維管束植物及近年來(lái)發(fā)現(xiàn)的新種、新記錄和外來(lái)物種的拉丁名。
此外,該書對(duì)《中國(guó)植物志》中存在的構(gòu)詞錯(cuò)誤、拼寫錯(cuò)誤、印刷錯(cuò)誤等進(jìn)行了訂正,采用了經(jīng)典《中國(guó)植物志》初版所用分類單位名稱,可以作為《中國(guó)植物志》這本植物分類領(lǐng)域最權(quán)威、最經(jīng)典的著作的輔助參考或補(bǔ)充。
作為一本工具書,《中國(guó)植物拉丁名解析》為了方便讀者使用,在排版上下足了功夫。因采用了《中國(guó)植物志》初版所用分類單位名稱,有利于讀者查證;在檢索上編排了多途徑檢索方式,包括拉丁名檢索、中文科屬名檢索、種加詞檢索,更加實(shí)用;對(duì)于在不同植物名稱中重復(fù)出現(xiàn)的詞,作者則利用數(shù)據(jù)處理能力“不厭其煩”地反復(fù)解釋,使得該書更加完整,使用起來(lái)更為方便。
起初,劉琪璟只是想建立一個(gè)關(guān)于自己研究區(qū)域的植物拉丁名的術(shù)語(yǔ)單詞本,用于記憶拉丁名。但在查找資料的過(guò)程中,他發(fā)現(xiàn)該領(lǐng)域涉及學(xué)科范圍廣且復(fù)雜,相關(guān)資料并不多,國(guó)內(nèi)外甚至沒(méi)有關(guān)于植物拉丁名的系統(tǒng)性解析。
與此同時(shí),劉琪璟在授課過(guò)程中,以及與同行交流時(shí),越發(fā)感受到這樣一個(gè)術(shù)語(yǔ)單詞本的必要性。于是,他產(chǎn)生了一個(gè)沖動(dòng),就是把中國(guó)的植物學(xué)名都收錄進(jìn)來(lái)進(jìn)行全面解析,他的術(shù)語(yǔ)單詞本應(yīng)該為更多人帶去便利,讓更多植物學(xué)研究者受益。
有了這樣一個(gè)想法之后,劉琪璟立刻付諸實(shí)踐。由于手頭的資料少之又少,市面上相關(guān)的資料也并不齊全,他就去舊書網(wǎng)等四處收集資料,翻閱植物分類學(xué)中最原始的文獻(xiàn)。除了中文之外,還要找海量的英文、日文等外語(yǔ)資料,“把能收集到的全部收集到了”。
這一工作不僅需要植物學(xué)專業(yè)知識(shí),對(duì)外語(yǔ)的要求也非常高。在梳理與甄別詞匯時(shí),他會(huì)通過(guò)發(fā)音判斷一個(gè)詞的語(yǔ)言來(lái)源,提出源頭假設(shè),進(jìn)而翻閱資料查證。每一個(gè)詞的解析工作都需要一點(diǎn)一點(diǎn)進(jìn)行推敲、確認(rèn),碰到拿不準(zhǔn)的非專業(yè)問(wèn)題,他會(huì)在線上線下查閱國(guó)內(nèi)外資料,或請(qǐng)教相關(guān)領(lǐng)域?qū)<?,力求每一個(gè)知識(shí)點(diǎn)的精準(zhǔn)與可靠。
解析工作本身是繁雜的,但作者依然會(huì)為了其中的一個(gè)詞反復(fù)查證,有時(shí)考證幾天就為了給出一個(gè)準(zhǔn)確的解釋。“哪怕花三五天也沒(méi)關(guān)系,只要能解決就好,我把這個(gè)問(wèn)題搞清楚了,其他人就不用再費(fèi)時(shí)間了。”劉琪璟如是說(shuō)。
除了解析本身的困難,過(guò)程中還會(huì)遇到數(shù)不勝數(shù)的挫折。有時(shí)候碰到電腦崩潰,一兩個(gè)月的工作就白費(fèi)了。為了解決編排上的問(wèn)題,他還自學(xué)了代碼,交付成稿時(shí)用來(lái)檢查錯(cuò)誤的代碼高達(dá)400多萬(wàn)條。工作起來(lái),忙到后半夜是常有的事兒。他說(shuō):“看到讀者評(píng)價(jià)說(shuō)‘這書有用’,我就覺(jué)得值了。”
當(dāng)讀者拿到這本重達(dá)2.8公斤的工具書時(shí),映入眼簾的是全面、詳細(xì)的知識(shí)點(diǎn)與整齊細(xì)致的排版,背后卻是作者15年來(lái)默默的無(wú)私付出與攻堅(jiān)克難。
不少讀者評(píng)價(jià)此書“很實(shí)用”“一冊(cè)在手,中國(guó)植物拉丁名盡知”,許多學(xué)校圖書館也將此書收為館藏,豐富文獻(xiàn)收藏結(jié)構(gòu)與知識(shí)寶庫(kù),為植物學(xué)讀者提供便利。 (宋和 楊金融)
關(guān)鍵詞: 中國(guó)植物的拉丁名 康熙字典 中國(guó)植物拉丁名解析 中國(guó)植物學(xué)領(lǐng)域
最新資訊
關(guān)于我們 廣告服務(wù) 手機(jī)版 投訴文章:435 226 40@qq.com
Copyright (C) 1999-2020 www.w4vfr.cn 愛好者日?qǐng)?bào)網(wǎng) 版權(quán)所有 聯(lián)系網(wǎng)站:435 226 40@qq.com